野球好きはスペイン語学習に大リーグ機構MLBのスペイン語版がいい

スペイン語学習

大リーグの野球ファンはスペイン語を始めよう

大リーグの選手の3割が中南米の選手で、英語とともにスペイン語を多くの選手が話しています。アメリカ国内でもメキシコに近いアメリカ南西部ではヒスパニック系の人が多く住んでいます。エンゼルスがあるアナハイム市の住民の半分がヒスパニック系でスペイン語を使う人が多いようです。

大リーグ機構には英語の公式ホームページ、MLB.com | The Official Site of Major League Baseball

があります。

その他に、スペイン語の公式ホームページ、Lasmayores.com | Béisbol MLB

もあります。

英語のホームページがある程度、理解できれて、野球の好きな方は、スペイン語の学習に、スペイン語版のホームページが有益ではないかと思い始めました。それで、スペイン語の学習のカテゴリーを設けることにしました。

早速、スペイン語版の大リーグのホームページを覗いて見ましょう。英語とスペイン語のホームページを比較し、グーグル翻訳でスペイン語から英語に翻訳すると効率が良いと思います。

Noticiasはニュース news

Noticias De Las Grandes Ligas は大リーグニュース MLB news TitularesはHeadlines見出しですが、英語のホームページではLatest News最新ニュースが使われています。

Noticiasニュースに松井秀喜さんのニュースを発見。

Hace 15 años Matsui dio su paso a G.L.

グーグル翻訳すると、
15 years ago Matsui made his way to G.L.
15年前、松井は大リーグへの道を開いた。

Haceはhacer(する)ですが、何年前という使い方もします。
añosはyears(年)
dioはdar(give与える)の過去形(点過去)
suはhis(彼の)
pasoはway(道)
GLはgrandes ligasの略で、英語の major leagues、大リーグ、通常は定冠詞las(英語のtheに相当)をつけてlas Grandes Ligasといいます。

lasは女性の複数形(例:LAS VEGAS肥沃な土地)です。男性の複数形はlosで、単数形はel(例:el niño少年)です。女性形単数はla(例:la paloma鳩)です。スペイン語の冠詞には多くのヨーロッパの言語と同様、物の名前には男性、女性の区別があります。

記事の冒頭
Pocos jugadores de los Yankees en el Siglo 21 han sido tan populares como el ex jardinero Hideki Matsui y también son pocos los que llegaron a Nueva York con mayores expectativas. Esto se debe a que Matsui no fue un novato cualquiera en el 2003 — ya era una superestrella en Japón:

グーグル翻訳(英語に変換)
Few Yankees players in the 21st Century have been as popular as former outfielder Hideki Matsui and there are also few who came to New York with higher expectations. This is because Matsui was not a rookie in 2003 – he was already a superstar in Japan:
21世紀のヤンキースの選手で、マツイ・ヒデキ前外野手ほど有名な(人気がある)選手はほとんどいませんでした。また、ニューヨークに彼より大きな期待をされてニューヨークに来た選手もほとんどいません。これは、マツイが2003年、ただの新人ではなかったからです。彼は、日本ですでにスーパースターだったからです。

スペイン語と英語を対応させると、わからない単語の意味もいっきに理解できるので、スペイン語の習得は飛躍的に高くなると言えます。英語の理解も同時に深まります。

jugadores フガドーレス:players 選手たち jugador(単数)は選手 jugarは動詞でplay(プレイする)
siglo グロ:century 世紀
han sido アン シド:have been (現在完了形) であった
tan ~ como タン ~ コモ: as ~ as  と同じぐらい
ex:former 前
jardinero ハルディロ:outfielder 外野手、jardín(ハルディン)は庭

y イ:and そして
también タンビン:also また
son ソン:are です
Pocos ポコス :few ほとんどない
llegaron ジェガロン:arrived(到着した)、複数形の点過去(単なる昔の出来事をを述べる時に使う。スペイン語には線過去形というのもあり、繰り返しの出来事をあらわし、だったものだと訳す。英語ではused to、wouldに相当)
a ア:to へ
con コン:with をもって
mayores マヨーレス  :higher (より大きな、高い)
expectativas エスペクタティバス  : expectations 期待(複数形)
Esto  スト  :this これ(estoは中性形で、男性形はeste、女性形はesta)
esto se debe a que  スト セ ベ ア ケ :this is because これは~というわけです
逐語約すると、this itself owe to that で、これはthat以下に負っている、つまり、まとめて、this is becauseとなる。debeはmustしなければいけない、違いない という意味で良く使われる(原型はdeber)
fue エ :was だった(点過去、単数)
novato ノト:rookie 新人
un ウン:a 不定冠詞(unウンは男性形で、ひとつの、女性形はunaウナ)
cualquiera クアルキラ: ordinary 普通の、ただの
ya ヤー:already すでに
en エン:in ~に
superestrella スペルエストジャ:superstar スーパースター estrellaエストレジャはstar 星
Japón ハン:Japan 日本

太字はアクセントがある場所です。 原則は母音で終わる場合には後ろから2番目子音で終わる場合はn,sを除き最後の音節にある。アクセント記号がある場合はその場所を強く発音する。

名詞の男性形、女性形の特徴

原則;

男性形 oオで終わる 例:vinoビーノ(wineワイン) un vino、el vino
女性系 aアで終わる 例:casaカサ(house家) una casa、la casa
例外 もある:上述のjugador選手
複数形はsを最後につけるが、子音の場合はesをつける。 例:jugadores選手たち

形容詞も名詞の性で変化する

原則は、名詞の性と同じ形です
例: 女性形:casa blancaカサ ブランカ、白い家(white house)
形容詞は通常、名詞の後ろにつける
よく使われる形容詞は例外:buena vistaブエナ ビスタ、良い眺め(go0d view)
アメリカには同名の地名もある(黒いベーブ・ルースといわれ、大リーグの殿堂入りしたニグロ・リーグ出身のJosh Gibsonジョシュ・ギブソンの出身地)、競馬ファンならサンデー・サイレンス産駆のbuena vistaという強い牝馬がいたのをご存知でしょう。

例: 男性形:vino blancoビーノ ブンコ、白ワイン(white wine)

 まとめ

野球ファンのスペイン語学習法(英語とスペイン語の2刀流学習法)

  • 基本文法は本を買ってある程度理解しよう
  • 英語とスペイン語の両方を勉強しよう
  • リーグの公式ホームページ(英語版とスペイン語版の両方を)を見よう
  • グーグル翻訳で英語からスペイン語に翻訳するほうが、英語から日本語よりも正確で効率的です

 スペイン語学習にお勧めのサイト

初心者におすすめ

ヒロコのスペイン語ブログ
0から始める初心者のスペイン語

イラストがたくさんあり、ほんわり暖かいブログでたいへんわかりやすいと思います。文法解説もあります。

 

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました